Sobre la peculiar forma de hablar en Irámuco
Este semestre estoy tomando una clase de introducción a la lingüística, es sobre la variación de la lengua. Hemos visto cómo en los países de habla hispana se habla de manera diferente. Cada región tiene características que distinguen y hacen único al español que se habla allí. Existe la variación lingüística y se da día a día. Podemos diferenciar, por ejemplo, a un hablante de Argentina, a uno de Cuba, o de México por medio del acento, la entonación, y el léxico de esta persona. Siempre hay variación y no hay dos personas que hablen exactamente igual.
Traigo esto a colación porque hace algunos días en nuestro perfil de facebook alguien estaba comentando en ingles una imagen que publiqué de la Semana Santa, lo cual entiendo perfectamente pues para muchos irámuquenses de segunda o tercera generación que sus han emigrado el ingles es su lengua materna. Algunas palabras no se le entendían muy bien, según Dulzezitha García, y empezamos a hablar un poco sobre las lenguas, y que no importaba si era en ingles o español pero deberíamos de intentar escribir bien. Luego, Franko LopEz Ballesteros salió con algo, que deberíamos de hablar como los del famoso barrio de los marros y comenzamos con frases como:
En lo personal, cuando estoy en familia y en confianza aveces se me salen frases como "¿Pa' que que?", y como Fernando Barrera comentó, de repente me imagino que estoy en el pueblo. No tengo nada en contra de esta forma de hablar, aunque si creo que depende de la situación en la que uno se encuentra. Me imagino algunas personas consideran esta forma de hablar como falta de educación y no dudo que a más de alguna persona le parezca naca. ¿Qué piensan ustedes, siguen hablando como 'los de Irámuco'? ¿Les parece una falta educación hablar de esta manera? Espero sus opiniones en los comentarios.
Traigo esto a colación porque hace algunos días en nuestro perfil de facebook alguien estaba comentando en ingles una imagen que publiqué de la Semana Santa, lo cual entiendo perfectamente pues para muchos irámuquenses de segunda o tercera generación que sus han emigrado el ingles es su lengua materna. Algunas palabras no se le entendían muy bien, según Dulzezitha García, y empezamos a hablar un poco sobre las lenguas, y que no importaba si era en ingles o español pero deberíamos de intentar escribir bien. Luego, Franko LopEz Ballesteros salió con algo, que deberíamos de hablar como los del famoso barrio de los marros y comenzamos con frases como:
- ¿Pa' que que?
- Hay chacho.
- ¿Po' qué qué?
- Ah vale!
En lo personal, cuando estoy en familia y en confianza aveces se me salen frases como "¿Pa' que que?", y como Fernando Barrera comentó, de repente me imagino que estoy en el pueblo. No tengo nada en contra de esta forma de hablar, aunque si creo que depende de la situación en la que uno se encuentra. Me imagino algunas personas consideran esta forma de hablar como falta de educación y no dudo que a más de alguna persona le parezca naca. ¿Qué piensan ustedes, siguen hablando como 'los de Irámuco'? ¿Les parece una falta educación hablar de esta manera? Espero sus opiniones en los comentarios.
Hay si he para todo dicen ”perro“ y las marras o marros “hay chacha” jaja todo tiene su chiste en iramuco
ResponderEliminarhaha zii pUezz y tambienn en kada orazionn ba una grozeria ahahha xD
ResponderEliminarta chidO noo? xDD
Hay si usan un vocabulario medio extrano y los disque cholos dicen puro “perro”seran animales ustedes que opinan ooo decepcion
ResponderEliminarqué chingón es hablar y mas cómo los de allá jajaja no me hace olvidar mis raíces
ResponderEliminaryeah aqi se habla chingon =D
ResponderEliminarSin duda alguna una de las caracterìsticas que distingue a los iramuquenses es su peculiar forma de hablar y no menos la singular entonaciòn con que se hace. Y como lo dice Jorge, nade habla exactamente igual, sin embargo, sì hay caracteristicas que nos permiten identificar de dònde es la persona que està hablando, incluso en nuestro mismo pueblo, podemos distinguir quièn es de "las españas", quién de "los marros" y quién "del camarón". En cada uno de estos lugares existe una entonaciòn particular e incluso palabras "tìpicas", que enseguida nos permiten distinguir a qué barrio pertenece el hablante.
ResponderEliminarSin embargo, el lenguaje, las palabras, nos permiten tambièn conocer otras cosas, como por ejemplo una escasa formaciòn escolar, problema que sufre nuestro querido pueblo. El español como idioma es muy rico y muy variado, tiene muchos matices, una misma palabra en diferentes lugares tiene mùltiples significados, que en ocasiones pueden llevar al conflicto, pero el punto es que me parece que en Iràmuco la mayorìa de las personas, tenemos un lenguaje muy pobre y eso enseguida se nota, ahora mismo me surge la pregunta ¿Es esto malo? no creo que sea malo, pero sì una deficiencia que poco a poco deberìa ir desapareciendo. Quienes vivimos en el pueblo quizà no nos percatemos de ello, ya que es nuestra forma cotidiana de hablar y expresarnos, pero en cuanto salimos nos damos cuenta de esto, ya sea por las irònicas burlas que nos hacen o porque nos percatamos de que hablamos diferente a los otros.
Yo tampoco tengo nada en contra de la forma de hablar que tanto nos caracteriza, pero, como he dicho antes, creo que nuestro abànico de palabras es pobre y escaso.
Aqui les dejo unas expresiones y palabras que he escuchado y que en los varìos paises de habla hispana tienen significados diferentes:
Bonbòn (Colombia) en México Paleta
Pitillo (Colombia) en México: Popote. No sean albureros...
Cotufas (Venezuela) en México: Palomitas de maìz
mono(a) (Colombia) catiro(a) (Venezuela) en México güero(a)
Playera (España) en México tenis
Las siguientes expresiones, en lo personal, la primera vez que las escuche me pareciò que me estaban albureando, pero no son albures sino expresiones tipicas
"No me estès mamando gallo" quiere decir, no me estès tomando el pelo
"Parame bolas" quiere decir, ponme atenciòn. Ahora mismo no recuerdo màs, pero estas pocas palabras y las expresiones nos dan una idea de lo variado que es nuestro idioma.
Gracias "chachos" por leer este comentario tan largo. Saludos gente bonita de Iràmuco
jajaja chachos si verdad aunque uno trate de controlarlo de repente se sale, algo muy particular y ya me di cuenta que no soy solo yo si no la mayoría de los de irámuco no nos referimos por el nombre del pueblo cuando hablamos de el si no como "el pueblo" o en el pueblo aunque la persona con la que se platica no sea de ahi pa´todo así nos referimos pero esta bien es algo que no he escuchado en otro lado y si cuando te oyen en otro lado no falta quien se ria sera que ya nos acostumbramos yo mas bien creo que pensamos que nuestro irámuco es único la verdad si no creen ?
ResponderEliminarbuen punto
ResponderEliminarHola mi nombre es chelsea garcia la verdad a mi me han platicado k los tales marron son la gente mas corriente del pueblo por la forma de hablar
ResponderEliminarEs algo cotidiano que jamas va a cambiar. Por algo nuestro idioma es la lengua mas dificl de hablar en todo el mundo y lo seguira siendo, incluso en la madre del idioma: el castellano, con esto me refiero a un ejemplo que en españa una persona de sevilla se caracteriza por su acentuacion en comparacion de una persona de madrid.
ResponderEliminarOjo: Tambien es racismo discriminar al "norteño","chilango","gallego", etc. por su acentuacion.
Fernando.
yo soy abogado en el df mi madre y abuelos maternos nacieron en el pueblo y a mucho orgulloso digo que desciendo de gente del pueblo y de aya soy y no se la acaba el que diga que no soy de los garcia paniagua. heeeeeeeee a mucha honra.
ResponderEliminares cierto, allá no les laten los chilangos, muchos te quieren madrear o te hacen burla de como hablas, chale! jajajaja pero se la pelan, somos como la rola de molotov "here we come", y la neta, pal tiro muchos son re putos y pendejos jajaja y montoneros(de los de allá), hay sus excepciones jajaja pero no por eso nos vamos a dejar
ResponderEliminarfijate k si tienen una manera muy explicita de decir las cosas pero como decia un comentario k lei tal vez sea por su falta de educacion pero yo estoy casada con uno d alla y llevamos 12 d casados y aunke al principio es dificil adaptarse asu manera de hablar te acostumbras lo unico k no me gusta es k no se detienen ala hora de decir sus grocerias no les importa donde esten y eso creo yo k es lo k los hace oirse mal
ResponderEliminarYo no dure casada con mi marido pues era machista y me golpeaba la verdad no lo aguante y lo deje yo vivia en cal y deje a mi familia por irme a iramuco vivi una pesadilla un infierno mi experiencia no fue buena todos son machistas besos bye
ResponderEliminarCreo que el idioma pertenece a quien lo habla. Un que, en lo personal, a mi me da pena ajena cuando veo la manera en la que escriben algunas personas jajaja... Yo tambien tengo bastantes faltas de ortografia, a veces, intento corregirlas,( cuando puedo) pero creo q no escribo tan, tan mal jajaja pero cada quien se acomoda como puede y se expresa de la manera que quiere! (eso recien lo entiendo) acentos hay muchoos! Como dice Jorge. Algo bien particular de Mexico, no solo de Iramuco, son los aumentos de la "s" al final de ciertas palabras, jajaja yooo hago eso, mas cuando estoy en confianza y hablo rapido que no me fijo hasta despues de haber dicho "que hicistessss" "comistess" etc... juju (que penaaa, pero, asi estoy acostumbrada, es mi manera de hablar u.u) pero un momento, si buscan en foros de ortografia y esas cosas, se podran dar cuenta que no solo en Mexico, pasa esto del aumento de la "s". En muchas partes de Espana, lo hacen y esta considerado correcto... Asi que, lo repito una vez mas: EL IDIOMA PERTENECE A QUIEN LO HABLA. Sin embargo, ojooo con esto, entre mejor hablemos y menos faltas de ortografia nos vean, mejor presentacion vamos a tener. Quien no quiere tener una buena imagen? Aprendamos hablar un poco mejor y a corregir nuestros errores ortograficos, solo, para que, no se, nos tache de mal educados, (q no lo somos) pero esto es como una venta, y entre mas bonita este la cortina mejor se vera. =) ( claro, hay q lavar la ventana tambien...mwahahaha...) Besos a todos!...los que no leen todos los post de aqui y flojos como yo para leer =p
ResponderEliminarYo soy defeña de segunda generación pero mi abue es de Iramuco y la verdad que hasta a mi se me pega mucho la manera de hablar ... Pues ... Ya desde hace que a que ... Haha peculiar pero si se nota.
ResponderEliminarSe les olvido " en 'ca quien" es parte de nueatra historia, pot que recuerden que ESA no era nuestra lengua, y no es que la genre sea " corriente' por que los Buenos modales y respeto no siempre van al lado de la educacion. Mi abuelita tiene in acento diferente y usa palabras que no se escuchan normalmente, me encanta escucharla hablar.
ResponderEliminarSe les olvido "en 'ca quien" no se olviden que esta no era nuestra lengua, my abuelita tiene in acento diferente y me encanta eacucharla hablar, dice palabras que ya no se eacuchan, es bonito no prefer esp al fin y al cabo son nuestras raizes, no es que swamps corrientes.
ResponderEliminarSe les olvido " en 'ca quien" es parte de nueatra historia, pot que recuerden que ESA no era nuestra lengua, y no es que la genre sea " corriente' por que los Buenos modales y respeto no siempre van al lado de la educacion. Mi abuelita tiene in acento diferente y usa palabras que no se escuchan normalmente, me encanta escucharla hablar.
ResponderEliminarJajajaaj lesz Vale mAdre culerossss como hableen los de aaai noo y siiii no te gusta como hablan !!!!! Y siii te arden losz !!!!???? No vengassz aka jajaj!!!!
ResponderEliminar